Коллекция Barjeel Art
Foundation пополняется бла-
годаря сотрудничеству с арт-
дилерами и аукционными до-
мами, но неменьший вклад
вносят и сами художники, ко-
торые презентуют свои работы
фонду, зная, что они займут
достойное место в экспозиции.
«Я всегда тщательно изучаю
творчество художника, где он
учился и с кем сотрудничал ра-
нее, чтобы составить полную
картину. Я считаю, что при-
обретение работы «вслепую»,
без изучения ее ценности,
наносит вред самой арт-
индустрии. Молодые художни-
ки не должны устанавливать
слишком высокую цену за свои
работы–нужно всегда остав-
лять пространство для роста
и выстраивать длительные
и доверительные отношения
с галеристами и коллекционе-
рами. Поведение художника
помогает справедливо оценить
его работы»,–считает Султан
Аль Кассими.
Помимо общедоступной
у Barjeel Art Foundation есть
и частная коллекция, где со-
браны работы художников
из Турции, Ирана и Африки.
Однако главный фокус фон-
да–стать домом для современ-
ных арабских и эмиратских
художников. «У эмиратского
искусства–особый путь, и он
начался в 1950-х годах. Мест-
ные художники заимствова-
ли современные технологии
и адаптировали их под свою
собственную эстетику, сфор-
мировали собственную иден-
тичность,–говорит основатель
фонда.–Возьмите работы Аб-
дула Кадера Аль Раиса, изо-
бражение кварталовШинда-
ги–вы встретите их и в офисах
правителей, и в посольствах
ОАЭ за рубежом–и обязатель-
но их узнаете. В этом и состоит
наша идентичность, эти работы
– часть нашего достояния».
«У эмиратского
искусства–особый
путь»
«АБСОЛЮТНОЙСВОБОДЫ
НЕ СУЩЕСТВУЕТ»
Нужно отметить, что и сам
Султан
Аль Кассими
нередко начинает обще-
ственные диалоги, поднимая острые
и весьма провокационные темы.
Взять, к примеру, его
идеи о воз-
можности предоставления граж-
данства ОАЭ иностранным рези-
дентам
или известную статью
об истории атеизма в регионе Пер-
сидского залива.
В
2008
году его «карьера» блогера
началась со ссылок на авторские ра-
боты в местных газетах, а в
2011-м
шейх Султан
стал рупором Араб-
ской весны:
он писал, переводил
и документировал происходящие
на бурлящем Ближнем Востоке собы-
тия так, как видел их своими глазами.
«Сегодня я отошел от практики
транслирования срочных новостей
в пользу интересных статей, анали-
тики и, безусловно, арта (в социаль-
ной сети
у шейха Султа-
на–более 80 тысяч сообщений
и почти полмиллиона подписчи-
ков
.–
Примеч. ред.
).
Многие читатели начали узнавать
молодых художников благодаря
моим новостям,–рассказывает
шейх
Султан
.–Совсем не обязательно пи-
сать на чувствительные темы, кото-
рые могут оскорбить других людей.
Социальные сети
не должны
превращаться из площадки для об-
щественного диалога в инструменты
распространения негатива и чувства
опасности. Я несу ответственность
перед своими читателями и не хочу
распространять ложное мнение
о стране. Наоборот, я хочу, чтобы она
становилась лучше и лучше».
Большая часть картин в коллекции фонда весьма ней-
тральна, однако есть и провокационные работы, о которых
в регионе Персидского залива даже нельзя говорить вслух.
«Споры о свободе художника вечны,–рассуждает шейх
Султан.–Абсолютной свободы не существует в природе,
но я уверен, что даже цензура помогает художникам искать
более творческие подходы, обходить барьеры. Иногда благо-
даря цензуре они получаются намного интереснее. Вместе
с тем нам необходимо найти баланс, чтобы творческая сво-
бода не колебала общественные нормы и ценности».
Абдул Кадер Аль Раис. Без названия
Абдул Кадер Аль Раис. Из серии «Двери»
Хамед Ивейс. Хранитель жизни
132
/
Art & Culture
NOVEMBER – DECEMBER 2015 / ART & CULTURE




