Russian Emirates # 44 (July - August 2011) - page 31

LIFE STYLE
/ ИЮЛЬ – АВГУСТ 2011 /
СОЛНЦЕ
МИНУВШИХ ВЕКОВ
Клонится, хочет зайти
Солнце минувших веков,
Скрыто в горниле огня,
До красноты раскалясь.
Воет волчица во тьме,
Будто ей бросила ночь
Вызов, вселяющий страх
На протяженье секунд.
Будто боится она
В этот сомнения миг
Схватки, в которой ее
Доблестный встретит
Мактум.
Шейх благородных мужей
Славой увенчан Мактум,
Знатен и смел его род.
Почести он заслужил.
Тверд и могуч как скала.
Добр и державен
Мактум,
Не было равных ему
В щедрой его доброте,
Разве лишь дождь так
же щедр
С правой и левой руки.
Славится имя его,
Дарит он блага другим
И их покой бережет.
Любят и ценят его,
Видят в нем щит от
врагов
И от нелепых затей.
Он настоящий араб,
Сын благородных племен.
В смене волшебных ночей
Тысячи минули лет,
Но, как и прежде,
Мактум
Дорог и так же велик.
О благодетельный вождь,
Гостеприимства пример,
Просим, чтоб не
разошлась
Со справедливостью
власть.
Славное имя твое
Будет высоким всегда,
В сердце останется жить.
HH Sheikh Mohammed Bin
Rashid Al Maktoum
Конезаводчик и спортсмен
По сведениям печати, правящая
дубайская семья Аль Мактумов
держит в стране, в британских и
французских конюшнях около 600
лошадей, ставших украшением мно-
гих международных скачек.
Шейх Мухаммед говорит о себе,
что «родился с любовью к лошадям».
В его личных конюшнях в стране и
за границей, среди сотен легконогих
красавцев есть редкие мировые
«жемчужины». Являясь большим
любителем и знатоком лошадей, круп-
ным конезаводчиком и спортсме-
ном-наездником, он сам участвует в
скачках и кроссах и часто побеждает.
В конных соревнованиях выступают
также его сыновья и даже дочери,
бросающие вызов местным традици-
ям, но выступающие в масках. В скач-
ках, проводимых в Великобритании,
правитель Дубая выигрывает миллио-
ны фунтов стерлингов.
Работающая в ОАЭ Федерация
конного спорта и скачек оказывает
финансовую поддержку главным
скачкам арабских лошадей в неко-
торых странах Европы, США, Канаде,
Египте и Марокко. В последние
годы в список этих стран включена
и Россия. Федерация иногда высту-
пает спонсором скаковых сезонов
в Москве с участием чистокровных
арабских лошадей. Она следит за
разведением этой породы в России
и поддерживает контакты с россий-
скими специалистами в сфере коне-
водства. В стране есть примерно
3-4 тысячи арабских скакунов, в том
числе привезенных из России.
Поэт пламенной души
Шейх Мухаммед бен Рашед
Аль Мактум – не только эмират-
ский политик, прораб дубайских
строек, щедрый меценат, конеза-
водчик и спортсмен. Он – народ-
ный поэт, известный во всем
арабском регионе. Его поэмы,
написанные на литературном
арабском языке и на местном
разговорном диалекте, отражают
патриотизм и духовную глубину
арабской культуры. Они отмечены
темпераментом и неукротимой
целеустремленностью, возвышен-
ностью души и нежностью чувств
художника, совмещающего в себе
яркие черты творца и справедли-
вого и твердого традиционного
лидера. Стихи сановного поэта
переведены на многие языки.
Один из самых знаменитых
писателей современности – бра-
зилец Паоло Коэльо написал
предисловие к насчитывающему
27 поэм сборнику стихов шейха
Мухаммеда. Автор «Алхимика»
и десятка других литературных
творений, продавшего в 150
странах мира более 86 милли-
онов книг, переведенных на 67
языков, начинает предисловие со
слов испанского философа Хосе
Ортеги-и-Гассета, который опре-
деляет человека словами «Я есть Я
и мое окружение», т. е. человек не
может рассматриваться в отрыве
от окружающих его обстоятельств.
Он пишет, что, прочитав сборник
стихов эмиратского поэта, сразу
увидел, что имеет дело с публич-
ным политиком и, вместе с тем, с
человеком со всеми его чувствами
и устремлениями. «Это стало при-
чиной моего согласия с предложе-
нием, поскольку я понял, что мне
предстоит ответить на вопросы,
которые обуревают душу челове-
ка, а не только ум политика, чело-
века, который задается вопросами,
возникающими сегодня у многих
из нас, который живет в мире,
ставящем много вопросов о буду-
щем», – пишет Паоло Коэльо.
Автор предисловия увидел в
стихах поэта романтизм и глубину
и, по его словам, тотчас пред-
ставил себе, что этот человек
пишет не на компьютере, а пером,
к которому относится с таким
же трепетом, с каким скрипач
относится к своим смычку и
скрипке. Он отмечает, что сразу
прочитал весь сборник и понял,
что перед ним «воплощение
души и сердца творца». Коэльо
восхищен «предельно смелой
откровенностью» автора, стихи
которого отражают суть чело-
века, не знающего послаблений.
Который, вместе с тем, остается
политиком, занимающим особое
положение, требующее от него
всегда быть справедливым и
успешным. «Поэт не сдерживает
своих чувств. Напротив, во мно-
гих своих поэмах он не боится
показать свои сомнения, свое
поэтическое вдохновение. Он
знает, что любовь – сила, которая
может вознести и раздавить, в
течение секунд перенести из рая
в ад. Его поэмы о любви насе-
лены поэтическими образами,
связанными с охотой: львами,
газелями и антилопами, которые
свободно бродят по просторам
чувств. Жар мук любви воспален
веками бодрствующей ночи. Ясно,
что Его Высочество прибегает к
белому листу бумаги, чтобы найти
убежище среди слов», – считает
известный писатель.
Шейх Мухаммед издал
несколько называемых у арабов
«диванами» больших сборников
своих стихов и поэм. Они посвя-
щены родному народу, дубайской
родине и стране, прославляют
исторические личности и совре-
менных политических деятелей,
дубайскую династию Мактумов.
По арабской традиции в «диванах»
большое место занимает любов-
ная лирика. Самые нежные стихи
шейх Мухаммед посвящает матери.
Приведем некоторые из
них в переводе автора этой
статьи. Восславлению династии
Мактумов посвящено эпическое
стихотворение «Солнце минувших
веков». Оно написано, по словам
близких к дубайскому правителю
местных поэтов, в пустыне ночью,
проведенной в шатре накануне
наступления ХХI столетия.
Не мысля родины без семьи и
предков, шейх Мухаммед славит
державность своих предшествен-
ников, их благородство, смелость,
щедрость, твердость и справед-
ливость – качества, которые,
по его словам, также относятся
к понятию родины. Не обошел
поэт и тему любви к лошадям в
стихотворении, которое отражает
и силу его духа, нацеленность на
победу, во что бы то ни стало.
Особое место в творчестве
видного эмиратского государ-
ственного деятеля занимает мать.
Он признает, что в «колыбели её
теплоты» заложены основы его
личности, привиты ему ценности
и достоинства. Сын посвящает
матери, которая стала для него
«небом» и остается ближе соб-
ственной души, самые трогатель-
ные поэтические строки.
Наследие
/ 31
FC...,21,22,23,24,25,26,27,28,29,30 32,33,34,35,36,37,38,39,40,41,...202
Powered by FlippingBook