ДЕЛОВЫЕ ЭМИРАТЫ
24 НЕДВИЖИМОСТЬ, БИЗНЕС, ИНВЕСТИЦИИ
ПЕРСОНА
факультет Государственногоуправления
вДубайскойправительственнойшколе.
В сентябре2006онбылназначен
председателемИсполнительного совета
Дубая, гдеему былопорученонаблюде-
ние заправительственнымиобъектами
эмирата.ШейхХамдан внес существен-
ный вклад вработу этого совета. Вчаст-
ности, вомногомблагодаря ему был
выдвинут «СтратегическийпланДубая до
2015 года». В качествепрезиденташейх
Хамдан возглавилСпортивный совет
Дубая, ЦентрАутизмаДубая, а также
Институтмолодых бизнес-лидеровимени
шейхаМухаммеда бинРашида.
Шейх Хамдан также имеет особый
интерес в деле создания «общества без
границ» для людей с ограниченными
возможностями. В сентябре 2006 года
он выступил с инициативой, получив-
шей название Takamul (что в перево-
де с арабского значит «интеграция»),
которая призвана объединить людей с
ограниченными возможностями и инте-
грировать их в общество.
Сцелью сделать более безопасным
движение на дорогах Дубая, в ноябре
2006 года онодобрил беспрецедентную
систему управления транспортными
потоками, которая основана на ужесто-
ченииштрафов для автомобилистов,
нарушающихПДД, вплоть до конфиска-
цииих водительских прав сроком до
шестимесяцев и конфискации автомо-
билей сроком доодногомесяца.
Будучи опытным наездником, как все отпры-
ски династии АльМактумов, шейх Хамдан стал
обладателем нескольких местных и между-
народных наград на соревнованиях по скач-
кам, включая золотуюмедаль на азиатских
Олимпийских Играх. Он также страстно любит
поэзию, сам пишет стихи и очень красиво читает
их перед публикой.
Однажды на пресс-брифинге ушейха
Хамдана спросили, почему выбрал для себя
прозвищеФаззаа (Fazzaa). Он ответил: «Если я
скажу вам, что прозвище проявилось случайно,
вымне не поверите. Однажды судьба свела меня
в пустыне с одним стариком, когда егомашина
застряла в песках. Я в тот момент возил по пусты-
не свою птицу – охотничьего сокола, пытаясь
научить его спокойствию во время скоростной
ездымежду песчаными дюнами. Когда я увидел
того старика, то остановился, чтобы выполнить
свой долг и помочь человеку в беде, помог ему
вытащить автомобиль из песка, и после этого
сел в своюмашину, не дожидаясь слов благодар-
ности. Тут я услышал сильный и решительный
голос, направленный в мою сторону, который
сказал: «Ты –Фаззаа». Голос старика очень силь-
но подействовал на меня, но еще больше мне
запомнилась егоманера речи и то, как он про-
изнес словоФаззаа. Это прозвище, данное мне
стариком, осталось в моей памяти, а чуть позже
и вовсе сталомоим вторым именем. Кстати, этот
старик до сих пор не знает кто я такой, а я не
знаю, кто он, я помню только его образ. «Фаззаа»
в переводе с арабского – это человек, который
самоотверженно бросается на помощь всем тем,
кто оказался в беде. Вот так».
«ФАЗЗАА»ВПЕРЕВОДЕ
САРАБСКОГО–ЭТО
ЧЕЛОВЕК,КОТОРЫЙ
САМООТВЕРЖЕННО
БРОСАЕТСЯНА
ПОМОЩЬВСЕМТЕМ,
КТООКАЗАЛСЯВБЕДЕ.