Russian Emirates # 34 (November - December 2009) - page 30

LIFE STYLE
/ NOVEMBER - DECEMBER 2009 /
был такой момент, когда
я должен был спеть какую-
то фразу в спектакле
«Королевские игры». В общем,
я спел, не попав при этом ни
в одну ноту, что вызвало при-
ступ гомерического хохота у
Марка Анатольевича Захарова,
который сказал: «Вот так и
продолжайте петь». После
этого я все лето ходил к педа-
гогам по вокалу и выучил эту
фразу наизусть, чтобы её пра-
вильно петь, чем расстроил
Марка Захарова окончательно.
Поэтому сейчас я стараюсь в
спектаклях танцевать….
К.Ю.:
Мы поем в спекта-
клях, только тогда, когда в
нем необходимо комедий-
ное пятно.
Дмитрий, Вашим дебю-
том в кино стала картина
«Выше радуги», где Ваш
герой пел очень хорошо,
правда голосом Владимира
Преснякова-младшего...
Д.М.:
Вот так у меня всегда.
Мало этого, там за меня еще и
говорил Дмитрий Харатьян….
И.А.:
Вот оно, как слава при-
ходит!
Вопрос ко всем. Как вам
кажется, насколько хорошо
режиссеру русской сцени-
ческой версии спектакля
«Игра в правду» Виктору
Шамирову удалось перене-
сти французскую пьесу на
советскую действитель-
ность 1980-х годов?
Г.К.:
Режиссер не особенно
«парился» по этому поводу.
Он просто собрал нас, и мы
поступили так, как всегда
поступаем с французскими
пьесами, которые наш про-
дюсер Эльшан Мамедов
умудряется покупать, садимся
и переписываем их. Поэтому
здесь остался основной
сюжетных ход – три парня и
их подруга, которая приезжа-
ет к ним в гости, всё осталь-
ное полностью переписано
нами от первой до последней
реплики.
К.Ю.:
Даже некоторые пово-
роты сюжета.
Д.М.:
Новая пьеса получи-
лась, абсолютно.
Тогда вас, наверное,
должны были указать в
афише, как соавторов…
К.Ю.:
В общем, да. От ори-
гинальной пьесы ничего не
осталось, кроме количества
персонажей и ситуации.
И имени Филиппа
Лелюша, как драматурга…
Г.К.:
Кстати, французы к нам
приезжали, смотрели нашу
постановку. Потому что во
французском варианте эта
пьеса шла каждый день, и
её продолжительность была
один час и десять минут.
Такой несколько сериальный
формат в театре. А у нас это
было возведено в ранг дра-
матического театрального
действа с двумя актами, в
большом зале на 1200 чело-
век. А у них подобные пьесы
рассчитаны на камерные
залы, на 150-200 зрителей.
Причем, Филипп Лелюш тре-
бовал изначально, чтобы не
было изменено ни строчки в
его пьесе, пока не сел в зал
и не понял, что наша «Игра в
правду» – это стопроцентная
адаптация, которая ему очень
понравилась. А так как мы
пользуемся разными драмати-
ческими ходами, то он боялся
за нас, когда у нас возникали
паузы во время действия.
Как это так, пауза в самом
начале спектакля? А потом,
когда зрители начинали вдруг
аплодировать, он понял,
что паузы эти оправданы и
нужны. Мы, кстати, пользова-
лись многими «мхатовскими»
ходами. МХАТ – это ведь
очень серьезная школа.
Д.М.:
Но с «вахтанговски-
ми» проявлениями…
Г.К.:
Ну да, а потом мы
ломали жанр и доходили
вообще до ГИТИСа, чтобы
зрителю было легче.
Вам часто приходится
импровизировать по ходу
спектакля?
Г.К.:
Да постоянно.
Д.М.:
Мы только этим и зани-
маемся.
К.Ю.:
Помните, как мышь
прилетела? Мы сначала не
поняли, что происходит. Видим,
что зрители нас не слушают.
Думаем, может, это наш текст
их так раздражает? А потом
выяснилось, что это летучая
мышь ожила, когда включили
софиты, и залетала по залу…
Д.М.:
Я сказал тогда, что-то
типа «кто не закрыл клетку
с попугаем», потому что в
декорации присутствовала
клетка. Гоша потом сказал:
«А где утка?», а ему ответили:
«Утка ожила и улетела».
Г.К.:
На самом деле, мы сво-
бодно импровизируем, пото-
му что текст нами вымерен
и выверен, и мы не спешим
с ним расставаться, но если
возникают подобные ситуа-
ции, то тогда сочиняем на
ходу. Для настроения.
В скольких странах вы
уже побывали с этим спек-
таклем?
Д.М.:
У нас был большой
тур по Украине, мы «играли в
правду», по-моему, в восьми
крупных городах. В Латвии
были, в других странах.
Какой зал бываеттруд-
нее всего «раскачать» и от
чего это зависит?
Г.К.:
Раскачиваются все залы,
просто качество качания
разное. Кто-то «по полной»
раскачивается, а кто-то – так
себе. На самом деле, чем
меньше во время спектакля
мы контактируем с залом, тем
лучше. Прежде всего, нашим
персонажам должно быть
весело на сцене, тогда и зри-
телям будет не скучно.
Д.М.:
Мы вот недавно в
Питере играли спектакль
“Ladies Night”, так зал был
такой «тяжелый», еле-еле
реагировал.
Тогда скажите, пожалуй-
ста, кто ваш зритель? Кто
ходит на спектакли «Игра
в правду», “Ladies’ Night”?
Молодежь, постоянно сидя-
щая в социальных сетях?
Люди среднего возраста?
Г.К.:
Мы в спектакле «Игра
в правду» нарочито обошли
тему социальных сетей. Когда
писали сценарий, сначала
хотели зацепить эту тему, пого-
ворить о том, что наши герои-
однокурсники списываются
друг с другом, а потом отошли
от этого. Наверное, потому,
что режиссер и сценарист
спектакля Виктор Шамиров
является приверженцем нео-
жиданных поворотов, любит
уходить от стандартов. От
всего, что может быть ожидае-
мым, он сразу отстраняется.
28
/
Culture
FC...,20,21,22,23,24,25,26,27,28,29 31,32,33,34,35,36,37,38,39,40,...BC
Powered by FlippingBook