КНИГИ РОССИИ
ВШАРДЖЕ
ʛʔʕʓʢʜʏʟʝʓʜʏʮʙʜʗʕʜʏʮ ʮʟʛʏʟʙʏ ʑʧʏʟʓʕʔǡ ʠʝʠʡʝʮʑʧʏʮʠʮ ʠ Ͷ ʞʝ ͳͶ ʜʝʮʐʟʮǡ ʑʜʝʑlz ʠʝʐʟʏʚʏ
ʛʏʠʧʡʏʐʜʢʭʬʙʠʞʝʖʗʥʗʭʟʝʠʠʗʘʠʙʝʘʚʗʡʔʟʏʡʢʟlsʗʜʏʠlsʨʔʜʜʢʭʙʢʚlzʡʢʟʜʢʭʞʟʝʒʟʏʛʛʢ ȃ ʓʚʮ
ʑʠʔʤ ʥʔʜʗʡʔʚʔʘʗʚʭʐʗʡʔʚʔʘ ʟʢʠʠʙʝʒʝʗʏʟʏʐʠʙʝʒʝʮʖlsʙʝʑǤ
Н
а российском стенде, который
подготовила Генеральная ди-
рекция международных книж-
ных выставок и ярмарок при поддерж-
ке Федерального агентства по печати и
массовым коммуникациям, была собра-
на русская классика, детская, истори-
ко-биографическая, учебная и научная
литература. Особое место было уделено
литературе народов Кавказа, в том числе
на тему ислама, и произведениям, посвя-
щенным 70-летиюПобеды.
Среди книг, переведенных на арабский
язык, были представлены «Роковые
яйца», «Собачье сердце», «Записки юного
врача» М.А. Булгакова, а также рассказы
А.С. Пушкина в переводе доктора Хабы
АбдуллыМ. Хасана – известного литера-
турного переводчика, уроженца Ирака,
связавшего своюжизнь с Россией.
Пользуясь удачной возможностью, мы
задали доктору ХабеМ. Хасану несколько
профессиональных вопросов.
Д-р Хаба, одна из тем программы вы-
ставки – кризис перевода. Как сегодня
обстоят дела с переводом русской лите-
ратуры на арабский язык, ведь очевидно,
что с арабской стороны интерес есть?
Д-р Хаба:
В последнее время переводится
мало русской литературы – нет интереса
Москвы. Издательства «Прогресс», «Ра-
дуга», «Мир», печатавшие каждый год
сотни книг, благодаря которым арабский
мир знал русскую литературу, сегодня
закрыты.
COMMUNITY
54 /
DECEMBER – JANUARY 2016 /
BUSINESS EMIRATES




